Форум » All you need is love » "Цветы" ("Flowers") (G; Romance, Humor; Гёрликард/Уолтер) » Ответить

"Цветы" ("Flowers") (G; Romance, Humor; Гёрликард/Уолтер)

Melissa: Название: Цветы (Flowers) Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/3721661/1/Flowers Автор: DuchessRaven Переводчик: Melissa Бета перевода: Dita E-mail переводчика: melissa_badger@mail.ru Жанр: Romance, Humor Рейтинг: G Персонажи: Гёрликард/Уолтер Разрешение на перевод: получено Отказ: фик принадлежит автору, персонажи – Хирано. Моего ничего, кроме удовольствия. — Что это? Уолтер поставил пакеты на кухонный стол, оставив в руках только один, тот самый, который так заинтересовал вампиршу. Она походила на кошку, бесшумно подкрадывающуюся и любопытную, сверкающую яркими глазами из-под челки цвета воронова крыла. Не издав ни звука, она появилась позади него и без предупреждения перегнулась через его плечо, внимательно рассматривая каждый сверток, находящийся пока что вне ее досягаемости. Черные волосы щекотнули руку юноши. Отделив пакеты с бакалеей от канцелярских товаров, Уолтер на миг засомневался, но все-таки положил на стол букет, упакованный в зеленовато-голубую вощеную бумагу. Следя за Алукардом краем глаза, четырнадцатилетний дворецкий выбирал место повыше, докуда не дотянутся ловкие пальцы вампирши. К сожалению, он сам не смог бы достать до самых верхних полок, хотя в этом и не было особого смысла: вряд ли во всем особняке нашелся бы такой укромный уголок, куда не попала бы немертвая, если бы действительно хотела. — Цветы, — коротко ответил он и не сдержал ухмылки: — Ты же знаешь, что это такое? Вампирша запрыгнула на стол и уселась рядом с букетом. — Конечно, знаю. Я спрашивал, зачем ты купил их, — пальцы вампирши осторожно коснулись бутона розы цвета шампанского. — Не говори, что это для одной из нанятых «спутниц» Артура, ради которой он решил побыть немного джентльменом. — Они не для Артура, — бросил юноша, вынимая из пакетов бутылки водки, виски, рома и баночки одной не самой распространенной марки икры. Конечно, обычно покупка продуктов возлагалась на работников кухни, но лишь Уолтер был в курсе некоторых предпочтений сэра. — И покупать цветы законом еще не запрещено. Немертвая по-детски помотала в воздухе ногами. — Думаю, что ты ошибаешься. Негласные мужские правила гласят, что если мужчина покупает цветы женщине, за исключением случаев, когда он просит прощения или хочет завлечь ее в постель, то это делает его менее… Как вы это называете? — Мужественным? — Да, именно. Он забыл купить крекеры? Нет, всё здесь. Уолтер продолжил выкладывать принесенное на стол рядом с букетом. Розы, лаванды, лилии и розмарин наполнили комнату сладким ароматом, который почему-то был еще приятнее от еле ощущаемых, но неизменно сопровождающих Алукарда запахов пыльного хлопка и пороха. — Мне собирается читать лекции по мужественности носферату мужского пола в девичьих ботинках по щиколотку? — насмешливый взгляд скользнул по голове вампира. — Я уж молчу про ту шапку. — Что ты имеешь против моего головного убора? — с зевком потянулась она. Кошка. Если бы она не была вампиром, она бы точно была кошкой. — Кроме того, если бы ты прожил так долго, как я, и видел бы столько же, ты бы знал, что женско-мужские идеалы сложно применять ко всем подряд, особенно к тому, кто не нуждается в постоянной форме. — Так всё-таки, что ты имеешь против этого букета? Если, как ты говоришь, — дворецкий пристроил бутылку шампанского в ведерке, — в тебе есть некоторая женственность, — лед он засыплет позже, ближе к вечерней встрече сэра Артура с друзьями, — то как раз тебе они и должны понравиться. — Я не имею ничего против них. — Тогда к чему этот допрос? — Я всего лишь хочу знать, зачем они здесь, — накручивая черный локон на палец, она неотрывно наблюдала за тем, как Уолтер убирал продукты со стола. Часть уже заняла свое место на полках, но всё остальное нужно было нести в бар. — А может, ты просто поможешь мне всё разобрать? — Они для кого-то? Ручки, блокноты и чернильницы нужно будет отнести в кабинет. И вряд ли вампир захочет хоть немного помочь. — А что если так? Она улыбнулась, обнажив клыки, от одного взгляда на которые даже Уолтер, проведший с этим существом вместе не один день, почувствовал смутную тревогу. Алые глаза блеснули, как это бывало в тех случаях, когда она раздумывала над особенно жестокой шалостью. — Кто это? — мурлыкнула она. — Почему это так важно? — Потому что она счастливица… Не дослушав вампиршу, Уолтер собрал канцтовары и направился к двери, но тут же замер, чуть не столкнувшись с соскочившим со стола Алукардом, который преградил ему путь. Как всегда немертвая проигнорировала понятие личного пространства. — Я уже думал, — продолжила она, — что в вашем технологическом мире нет места романтике, но, видимо, всё не настолько беспросветно в отношениях мужчин и женщин… Юноша лишь закатил глаза. — Отстань. — А ты уже продумал, как именно будешь вручать ей свой подарок? Подростки любили фантазировать всегда, независимо от эпохи. — Дай мне пройти, мне нужно наверх. — Они для той девушки, что убирает в кабинете Хозяина? Юноша попытался разминуться с вампиршей в узком проходе, но она, продолжая ухмыляться, тоже сдвинулась в сторону. Жалея о занятых руках, Уолтер уже подумывал о том, чтобы пнуть ее в лодыжку, но засомневался, что это хоть немного поможет. Разве что даст немертвой повод устроить очередную внеплановую «тренировку», которая закончится тем, что именно дворецкий окажется лежать носом вниз на зеленом кафеле. Даже странно, что такому древнему существу, как Алукард, никогда не приедались подобные незамысловатые развлечения. Так ничего и не ответив, Уолтер кое-как обогнул вампиршу и направился к лестнице. Но первым же, что он увидел, вернувшись, были два бокала, наполненные красным вином. Рванувшись вперед, он выхватил из руки Алукарда только сегодня купленную и уже откупоренную бутылку. — Что ты делаешь?! — Подготавливаюсь, — туманно ответила она и, мягко качнув в руке бокал, с достоинством, словно настоящая британская леди, пригубила ароматную жидкость. Но тут же поморщилась: — Отвратительно. — Оно вообще не для тебя, — подняв бутылку на уровень глаз, Уолтер мог только вздохнуть. Трети вина как не бывало. — Долей воды, он все равно не заметит, — вампирша отставила бокал в сторону и невозмутимо продолжила, не замечая возмущенных взглядов собеседника: — Когда ты подаришь цветы, ты должен создать подходящую обстановку. Нежные слова и стихи помогут тебе достучаться до ее сердца, а вино поможет ей почувствовать твое любовное опьянение. — Ты-то откуда знаешь так много? Она пожала плечами. — Даже если учесть, что с момента моих последних ухаживаний прошло очень много времени, это вовсе не значит, что я забыл старые уроки. Обычная девушка ждет ненавязчивости и деликатности, заботы и чувственности с твоей стороны. Она будет в восторге от романтичности и галантности. Уолтер негромко рассмеялся. — Ты так говоришь, будто тебе именно этого и не хватает. Легонько, самыми кончиками пальцев коснувшись стеблей, она вздохнула, словно очарованная букетом. — Ничуть, в плане ухаживаний я личность скорее мужская, чем женская. И те шаги, что я тебе расписал, произведут впечатление именно на женщину. Цветы — одно из самых первых действий, которое должно четко показать ей, что она тебя привлекает, что ты испытываешь симпатию. Подойдя ближе, Уолтер взял букет. — Ты прав, из тебя вышла кошмарная девушка. Но все равно, держи. Ты спрашивал, для кого они, — выдержал он паузу, продолжая держать цветы перед лицом вампирши. — Я отвечаю: для тебя. Возьми. Впервые за все время, проведенное под одной крышей, юноша увидел удивление в алых глазах. Алукард долго смотрел на букет перед собой, а потом перевел взгляд на собеседника. Уолтер усмехнулся тому, как неуверенно она протянула руку, чтобы обхватить ладонью хрупкие стебли, и продолжил разговор, будто ничего особенного и не произошло: — Долгая жизнь и огромный опыт не сделали этот твой образ более правдоподобным. Настоящая девушка не несла бы такого вздора и не дразнила бы никого так нахально. И не пила бы до обеда, — с ноткой осуждения кивнул он на бутылку вина, но вампирша, казалось, вообще не услышала ни насмешки, ни укоров. Замерев на месте, она неотрывно смотрела на цветы, как будто держала в руках чужеземное, бесценное сокровище. Или бомбу, готовую вот-вот взорваться. — И что мне с ними делать? — неожиданно спросила она. — Всё, что захочешь, — пожал плечами Уолтер, проходя мимо с подносом, полным бутылок. На вечерней дружеской встрече благородных сэров виски лился рекой. И потому сэр Хеллсинг, забредший по ошибке в подземелье, почти не удивился тому, что в пустой, необжитой комнате вампира он увидел бутылку из-под любимого вина, в которой почему-то стоял букет цветов.

Ответов - 12

Raven Gray: Автор... вы чудо! Я это... проникся... даже чуть не прослезился из-за вас!.. *аплодирует*

Урсула: Melissa Шикарно. Очень тонкая романтика и юмор. Особенно понравилось п ро Аловы ботинки и "пнуть в лодыжку"

Melissa: Raven Gray, спасибо. Правда, я не автор, а всего лишь переводчик, но смею надеяться, что ваша похвала относилась ко мне ) Урсула, спасибо. Мне очень приятно, что вам понравилось.


Nefer-Ra: А у автора больше ничего в таком духе нет? Было бы интересно почитать.

Salkarda: Красивый фанфик и отличный перевод. Мне очень понравилось.

Melissa: Nefer-Ra пишет: А у автора больше ничего в таком духе нет? Было бы интересно почитать. В каком именно? Вы о паре или о подобных дженовых сценках с дружескими перебранками? Честно сказать, я хоть и люблю этого автора, но читала у нее далеко не всё, уж очень она плодовита. Тем не менее могу попробовать подсказать. Salkarda, спасибо, мне невероятно приятно, что у этой зарисовки нашлись читатели.

Nefer-Ra: Melissa, почитать в переводе я имею в виду, на ваш вкус :) А вообще хочется чего-то бытового-коротенького, без трупов, хентаю и пр.

Rendomski: Отличный фик! Эмоции мальчишеские хорошо переданы: то в лодыжку пнуть, то цветы подарить И Герликард очень живой... не в прямом смысле ... получилась.

Melissa: Rendomski, спасибо

MasKare: Люблю такие бытовые сцены.Классно.И как уже спрашивала Nefer-Ra, если что-нибудь в таком роде у автора?

Melissa: MasKare пишет: если что-нибудь в таком роде у автора? Даже не знаю, как сказать. Романсовые зарисовки с оттенком юмора у него есть. Например, я переводила АИшные "Первое", "Значение одного слова", но это АИ - навскидку про Уолтера и Герликарда не вспоминается ничего. И спасибо

MasKare: За ЧТО спасибо? За то что сказала правду и перведено прекрасно? Вообще, авторами большой части фанфиков на этом сайте не устаю восхищаться.Дарую вам свою белую зависть!)



полная версия страницы