Форум » All you need is love » The Homecoming/Возвращение домой - "перевод с американского" (R; romance, angst; А/И) » Ответить

The Homecoming/Возвращение домой - "перевод с американского" (R; romance, angst; А/И)

Christabel: The Homecoming/Возвращение домой Автор: anotherfanwritertoo (http://www.fanfiction.net/u/397630/) Переводчик: Christabel (christabelle at bigmir.net) Бета: увы... не сложилось... Жанр: Romance/Angst Персонажи: А/И Рейтинг: R Предупреждения: переводчик бы еще в категорию "жанр" добавил бы Lime. А вообще лицам, не переносящих пейринг А/И, не сюда Содержание: Молодая Интегра возвращается домой после шестинедельного отсутствия, найдя некоторые изменения в Алукарде *переводчик демонически хохочет* Статус: в процессе редактирования. Хотя честнее будет сказать "в состоянии легкой заморозки" Оригинал на http://www.fanfiction.net/s/2720251/1/The_Homecoming [more]От переводчика: Открыла, что переводить мне и легче, и приятнее, чем писать. (А как весело!..) Разрешение автора получено. Просьба сообщать об ошибках и стилистических ляпах Возвращение домой Интегра прошла в свой неосвещенный кабинет на третьем этаже поместья Хеллсинг, весьма неизящно спустив с плеча битком набитую дорожную сумку. Та не замедлила с глухим звуком приземлиться на полированный паркет. О Господи, ее правая рука совершенно онемела. И она устала. Весьма, весьма устала. День для нее начался боле двенадцати часов назад в спальне Гарвардского университета в США. По окончании шестинедельной летней программы по обмену для студентов-докторантов религии и философии, она уложила вещи после обеда, попрощалась с приятелями и вскочила в такси с подругой Рут, тоже британкой и студенткой-докторантом, направившись в Международный аэропорт Логан. Интегра заблаговременно заказала вечерний рейс без пересадок до Хитроу, но едва она прибыла в аэропорт, начались проблемы. Во-первых, из-за летней грозы вылеты отменили. Затем технические неполадки в ее самолете вызвали дальнейшую задержку. Хотя она в результате и попала на борт, добраться домой, в поместье Хеллсинг, получилось только к часу ночи с лишним. Неофициальная глава Хеллсинга нашла свой стол в темной комнате скорее инстинктивно, чем пользуясь зрением. Она нащупала и включила небольшую лампу на столе. Интегра хотела пересмотреть некоторые важные сообщения. Потом она пойдет в спальню и будет спать. Ох, как она будет спать! Интегра даже обдумывала, будет ли она переодеваться в пижаму. Вероятно, да – после первых двенадцати часов сна. –Добро пожаловать домой, мисс Интегра. Бесплотный голос звучал откуда-то из комнаты. На мгновение он заставил будущую главу Хеллсинга вздрогнуть, но она смогла различить пару горящих красных глаз в тускло освещенной комнате, итак, почти сразу же расслабилась. Это был только Алукард. И он дожидался, чтобы поприветствовать ее. Что она от него и ждала. «Алукард, проклятье, ты почти напугал меня до смерти,» сказала Интегра, щурясь в окружающей темноте. Сквозь очки (ей нужно будет выписать новые, внутренне вздохнула она) Интегра увидела вампира, сидящего в одном из роскошных кожаных кресел, самом дальнем от ее стола. Странно, но вовсе не неожиданно. –О, неужели? – спросил вампир с самодовольным превосходством, с которым всегда управлялся. Он издал мягкий смешок, и этот звук прошел через ее тело, согревая и лаская его. Интегру огорчила реакция ее тела, но она ее поборола. Она решила, что слишком долго отсутствовала, если голос ее слуги заставит ее реагировать так, как вот сейчас. Сон. Да, ей однозначно требовался сон. Интегра отвернулась от вампира и наклонилась, чтоб изучить содержание некоторых желтых записок, оставленных Уолтером. Черт, она не могла дождаться, пока ее посвятят в рыцари и сделают официальной главой организации Хеллсинг. Уолтер делал за нее все необходимое, что ожидалось от ее замещающего, но он не был настоящим дипломатом. Интегра полагала, что сможет лучше вести переговоры с Британским правительством. Ее радовало, что остался всего год до официальной перемены. Будущая глава Хеллсинга внезапно ощутила что-то сильное, плотное, уверенное за спиной. Оно было холодным, прочным и неприступным. Стена из стали. Это был ее слуга-вампир, Алукард. Интегра почувствовала, как его тело напряглось, склоняясь над ней, давя на нее. –Не замечаешь никакой разницы, мисс Интегра? – низкий, соблазняющий голос Алукарда, почти нереальный в ночном воздухе, прошептал очень близко к ее уху. Она ощущала его удивительно теплое дыхание кожей лица. Теплота была салонным фокусом для этого очень могущественного вампира, ничего более. Он не был человеком, и никогда не смог бы стать, как бы далеко ни желал укрыть свою «не-смерть» под пародией на человеческие признаки. Вампир расположил свои руки вокруг Интегры так, что они оказались как бы в объятиях, а его ладони упали на стол с обеих сторон, одновременно придвигая ее вперед. В приглушенном свете Интегра увидела разницу. Руки вампира. Красивые. Белые. С длинными пальцами. И без перчаток. Интегра онемела от внезапного удивления и дернулась назад, но ее удерживало тело Алукарда. Некуда было двигаться. Некуда бежать. –Пока ты где-то занималась своими исследованиями, я проводил свои, – в голосе Алукарда была гордость, когда он выставлял напоказ свою новую свободу. – И знаешь, что я нашел, мисс Интегра? – голос Алукарда становился сильнее, высокомернее. – Волшебство чтобы освободить меня от служения семье Хеллсинг. Хотя до этого момента Интегра была более чем уставшей, волна адреналина в ответ на эту новую, все более беспокоящую ситуацию, прокатилась по ее телу. Мозг Интегры кричал, требуя найти решение проблемы, но она могла продолжать думать только об одной вещи. –Где Уолтер? –А теперь, мисс Интегра, – сказал Алукард, притягивая Интегру назад – к себе – почти как марионетку на ниточках, – мне кажется, этот вопрос стоит перефразировать. Ты хочешь узнать, что я сделал с ним? Или что я сделал для него? –Прекрати играть в игры. Алукард. Просто ответь, где же он, черт побери! – Интегра вырывалась из железной хватки вампира, но безуспешно. Спокойно. «Я должна оставаться спокойной, если хочу спасти людей», напомнила себе Интегра. Начиная со своего дворецкого, Уолтера. –А какой сценарий ты бы предпочла? – вампир дразнил свою хозяйку. – Тот, по которому я убил его, а ты прибыла слишком поздно, чтобы его спасти? Или что я превратил его в улучшенную, если не более убийственную версию, по сравнению со старой? Почем тебе знать, может, он бродит по Лондону в эту самую минуту. Счастливый. Свободный. Голодный. Выбор. Выбор. Давай же. Принимай решение. Интегра возобновила попытки борьбы, но вампир дал ей только развернуться в его объятиях лицом к нему. Она взглянула в его глаза, темно-темно красные. Чернота. Бездонная яма смерти. Вожделения. Внутренне борясь с чувствами, еще сильнее бушующими из-за ее недосыпания, Интегра пыталась следить за своими целями. Сохранить самоконтроль. Остаться сосредоточенной. И попробовать освободиться от Алукарда. Будущая глава Хеллсинга решила использовать более прямой подход к ситуации. – «И что ты от меня хочешь?» – спросила она, пытаясь придать голосу больше смелости, чем она в действительности ощущала. –О, моя Хозяйка, – склоняясь к ней, произнес Алукард, – я думаю, мы оба знаем, к чему все идет. Интегра почувствовала губы вампира на своих. Первый поцелуй был нежным, почти колеблющимся. Затем второй поцелуй затребовал ее тело и душу с горячей, обжигающей страстью. Рот Алукарда заставил ее рот открыться, в то время, как его язык вторгнулся в него, надавливая и ощупывая. Ужасаясь своим самым пламенным желаниям, Интегра ощущала, как ее тело реагирует на это. Сжимаясь. Увлажняясь. Открываясь. Готовясь к проникновению либо клыков, либо телесного придатка. Либо, возможно, и того, и того. Вампир теперь был плотно прижат к ней всем телом. Она могла ощутить его значительную, твердую эрекцию сквозь их одежду. Влажные, горячие губы Алукарда жадно целовали, спускаясь по щеке Интегры к ее горлу, остановившись там. Она чувствовала, что он улыбается у ее кожи. «Он торжествует», - пронеслась мысль где-то в глубине ее мозга, что сохранила логику и восставала против чистого желания, испытываемого волна за волной. Однако, подобно жертвам вампира в старину, она оказалась бессильной против его посягательства. Интегра была парализована, заморожена в паутине из вожделения и потребности. Она была в ловушке, тонущий пловец в темном пруду желания. Интегра напряглась в ожидании укуса и сжалась, когда рот Алукарда опять приблизился к ее коже. Но это был только еще один длинный, влажный поцелуй. Она чувствовала давящую твердость клыков за его губами. Он разомкнул их, слегка ущипнув ее кожу. Одна из больших, совершенных в форме рук спустилась к верхней части ее бедра, потирая, лаская, исследуя. Рука изящно проскользнула вперед, настойчиво надавливая сквозь горячую влажную ткань. Его ладонь прикасалась к ней, поглаживая почти лениво, но жестко надавливая в самых чувствительных участках. –Говорят, что больно бывает только в первый раз, – чарующий голос вампира вибрировал у кожи горла Интегры, влажной от поцелуев. Интегре подумалось, что она почти чувствует, как этот голос ввинчивается в ее тело, двигаясь ниже и ниже. К самой ее душе. В тот же момент время остановилось, и чистое, абсолютное желание высвободилось, чтобы, не сдерживаемое ничем, достичь крайней степени неистовства в теле будущей главы Хеллсинга. Исчезли мысли обо всем на свете. Уолтер. Действия Алукарда. Будущее организации. Все. А на месте всего этого обжигающая, горячая страсть, что почти заставила Интегру опасаться, что ее тело действительно воспламенится и сгорит дотла. Откуда-то извне Интегра услышала свой стон – «Алукард!» - в то же время, как она чувствовала надавливание его клыков, что прокалывали ее нежную кожу. –Интегра, Интегра! Проснись! Просыпайся немедленно! Будущую главу Хеллсинга грубовато толкала из стороны в сторону пара маленьких рук. Человеческих рук. Интегра открыла глаза, чтобы обнаружить себя прикрепленной к сиденью ремнем безопасности. Посмотрев вверх, она встретила перепуганный взгляд своей подруги Рут. –С тобой все в порядке? – спросила та, с ноткой страха в голосе. Мгновение Интегра сидела неподвижно, пытаясь найти точку опоры. Она была на самолете. Они находились в небе. Она была в безопасности. Это был сон… кошмар, как-никак. Сердце Интегры все еще колотилось в груди, пока она пыталась осознать знакомое окружение. –Я в норме. – Интегра смогла ответить подруге, хотя и немного хрипло. –Ты меня так напугала, Интегра, – сказала Рут. – Ты стонала. А затем ты закричала. Это было имя. Что-то вроде… –Забудь, – быстро перебила Интегра. –Помнишь, я ведь рассказывала тебе, что дурные сны мучают меня с самого детства. –Ладно, скоро уже посадка, – Рут попыталась добавить голосу обнадеживающего звучания. – Не могу дождаться, когда буду дома. –А я думаю, что могу, – тихо проговорила Интегра и порылась в кармане жакета в поисках чего-либо почитать. Она решила не засыпать снова, пока благополучно не доберется домой.[/more]

Ответов - 5

Melissa: хм, чувства неоднозначные... Что понравилось: 1. наконец-то стали переводить. 2. вполне хорошая грамотность (вроде только кое-где пунктуацию американскую заметила). К сожалению, это все... Что не понравилось (всё нижеследующее ИМХО - я не ставлю целью вас унизить/оскорбить): 1. слишком рубленные фразы. Возможно, вы стремились переводить как можно ближе к тексту (строгое построение предложения) и получили такой суховатый стиль. Возможно, так показалось из-за обилия одно-, двухсложных предложений (тогда это уже стиль автора), которые всю ангстовость свели на нет (если она вообще там была - по мне, так здесь что-то близкое к PWP, хотя, скорее всего, как вы заметили, Lime). 2. не самые подходящие по смыслу слова (ввинчивающийся голос, требующий тело поцелуй и т.д.). Я не хочу обидеть, но такое чувство, что использовался компьютерный переводчик. 3. сомнительно описанная постельная (вернее, настольная) сцена. честно сказать, ее и на родном языке-то написать сложно, а уж перевести. Мне кажется, что стоило бы начинать (у меня чувство, что это один из первых переводов - поправьте, если ошибаюсь) с более простого: экшен например. Считаю наиболее трудными при переводе: постель/юмор/размышления. PS. про сюжет, пейринг не заикаюсь - в данный момент не считаю это особенно важным, хотя за А/И спасибо ;) PPS. пишите/переводите дальше, практика исправляет многое.

Christabel: Спасибо большое за такой добрый прием! Честно говоря, ожидала больше тапочек и яда. Практики перевода у меня действительно раз-два- и обчелся, тем более и профессия будущая никак с филологией не связана. Буду работать над собой... Постельные сцены переводить таки сложнее всего. Настолько сложнее всего, что надоело мучиться и перевела как перевелось. Поэтому послушаюсь совета и поищу что-то интересное с рейтингом пониже. А переводила я не из компьютерного переводчика. Скорее с точностью до наоборот. Во всяком случае, слово "ввинчивающийся" я помню хорошо - там дословный перевод создал бы тавтологию, и я долго думала, как бы получше сказать. Как показывает практика, долго думать вредно... Пыталась сделать насколько возможно естественнее и дальше от дословного. Разве что размер предложений не меняла. Односложные как были, так и остались, хотя хотелось свести слова через запятую в одно предложение. Но ближе к второй половине терпение закончилось...

Шинигами: *PRIVAT*


Фьоре Валентинэ: Молодая Интегра Как человек, более-менее разбирающийся в английском, скажу, что лучше было б перевести "юная". Ох, как она будет спать! ты почти напугал меня до смерти - напугал меня почти до смерти? с самодовольным превосходством, с которым всегда управлялся - что он с ним делал? если голос ее слуги заставит ее реагировать так, как вот сейчас - лучше без "вот" Вампир расположил свои руки вокруг Интегры так, что они оказались как бы в объятиях - ОНА оказалась как бы в объятиях? Волшебство, чтобы освободить меня от служения семье Хеллсинг. Вампир теперь был плотно прижат к ней всем телом - плотно прижался? Конечно, чтобы знать точно, надо видеть оригинал... Хм, понимаю желание перевести как можно близко к тексту, но всё же проще и приятней будет читаться литературный перевод. Это было махровое ИМХО - раз. Я страшный человек - это два.

Melissa: Фьоре Валентинэ ИМХО, замеченные вами ошибки - капля в море. Стилистических погрешностей в тексте достаточно много - честно сказать, я сомневаюсь, что начинающему переводчику будет по силам (извиняюсь перед Christabel) выправить фик такого содержания (постель), ибо он сам языковые ляпы иногда может просто не увидеть. Christabel Пробуйте дальше и постарайтесь найти бету. Если же продолжите творить в одиночестве, то хоть я и не маститый фанфикер, но посоветую: прочитывайте написанное/переведенное вслух (спустя некоторое время после написания) - простейшая и полезнейшая вещь для стиля.



полная версия страницы