Форум » Ни дня без приключений » «Dessine-moi un mouton» (с продолжением)))) (G; humor; Хайнкель/ Пип) » Ответить

«Dessine-moi un mouton» (с продолжением)))) (G; humor; Хайнкель/ Пип)

Annatary: Автор: Annatary (anna-a-borodina@yandex.ru) РЕЙТИНГ: G ЖАНР: AU, OOC, типа как humor. СТАТУС: закончено ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Хайнкель/Пип ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пожалуй нет. ОПИСАНИЕ: очередная зарисовка, vignette, side-story. ОТ АВТОРА: а оно просто написалось. Да, меня последнее время «вставляет» пейринг Хайнкель/Пип)))). «Dessine-moi un mouton» [1] «Dessine-moi un mouton Redevenir l'enfant que nous étions Dessine-moi un mouton Le monde est triste sans imagination» M.Farmer «Dessine-moi un mouton» [2] - Ну и чего ты там изображаешь, Пикассо-недоучка? – ехидно сощурившись над сдвинутыми к кончику носа очками, полюбопытствовала Хайнкель, перевешиваясь через спинку дивана в приемной особняка Хеллсингов и разглядывая увлеченно черкающего карандашом по бумаге Бернадотте. – Опять «Стингер»? – с этими словами она помахала отобранным полчаса назад листочком перед лицом командира "Гусей". Ох, и скучно же бывает охране, пока начальство «делит мир». Очередной «передел сфер влияния» в Европе длился уже часа четыре. Естественно, за закрытыми дверями. Уж чего там в кабинете делали на пару Интегра и Энрико, можно было только догадываться. Вольф небезоснавательно полагала, что ругаются за каждую запятую очередного мирного договора, а Пип делал ставку на то, что в кабинете леди наличествует некий шкапчик с коллекционным коньяком, а препираться столько времени подряд – это никаких нервов не хватит. Но пока из-за дверей не доносилось криков, стрельбы и взрывов, доблестные «хранители тел» под неодобрительным взглядом приверженца традиций Уолтера предавались греху праздности и изо всех сил маялись от безделья в приемной, вместо того, чтобы стоять навытяжку по углам помещения. Хайнкель, нимало не смущаясь, оккупировала диван для посетителей, а Пип нахально устроился рядом в одном из кресел, закинув ноги на журнальный столик, и усиленно развлекал себя черканием каких-то каракулей на стащенных из принтера листах. - Нет, голубя мира, - злорадно парировал «Дикий Гусь». - А ну-ка покажи, - потребовала наемница, ловким движением выхватывая очередной лист прямо из рук и несколько ошарашенно созерцая нарисованное. – Точно Пикассо. Узнаю стиль и гротеск, тебе бы в Лувре выставляться, - уже не скрывая насмешки, протянула «искариотка». - Вот все бы тебе издеваться, монашка, - с неискренней обидой фыркнул Бернадотте. – Или ты у нас королевскую школу искусств закончила? - А нарисуй мне барашка, - пародируя известную фразу Сент-Экзюпери, шутливо заныла Вольф, умильно сморщивая носик и опираясь подбородком на спинку дивана, - ну пожа-алуйста… - А больше тебе ничего не нарисовать? Например, удава, проглотившего слона? – принимая ее игру, осведомился наемник. - Не-а, - помотала головой Хайнкель и убежденно стукнула кулаком по обивке. – Хочу барашка. - Ладно, - рассмеялся Пип, отворачиваясь. – Только не подглядывай. - Ой, тоже мне, непризнанный да Винчи, - хихикнула девушка. - Вот тебе барашек, - язвительно-торжествующе объявил наемник минут через десять, протягивая ей очередной листок. - Эт-то что за жертва неудачного эксперимента по клонированию? – Вольф удивленно уставилась на рисунок. Изображенное на нем животное больше походило на рогатую подушку, водруженную на четыре раздвоенных на концах шомпола. При этом выражение «лица» зверушка имела поразительно схожее с унылым Максвеллом. - Это, - хитро улыбаясь, доложил Бернадотте, - родной брат овечки Долли! - Ну спасибо, что воздержался от изображения всей остальной ее родни, - прыснула Хайнкель, - а то бы мне еще пару лет бараньи ребрышки в горло б не полезли. - Ничего ты не понимаешь в абстракционизме, - давясь смехом, заметил Пип. - Ну да, куда уж мне, простой наемнице, - тут уже расхохотались оба, изрядно озадачив дежурившего у самых дверей кабинета невозмутимого дворецкого. - Дай сюда, - командир «Гусей» отобрал обратно лист с художеством и начал быстренько пририсовывать к «барашку» еще подобных тварей, - сейчас будет тебе «вся остальная ее родня». - Отдай! – хохоча, пискнула Вольф, перевешиваясь через диван настолько, что рисковала сверзиться с него прямо на паркет. - Не смей портить моего барашка! - Во-первых, это мой барашек, - уворачиваясь от хватких рук «искариотки», насколько позволяло кресло, отвечал Бернадотте, - а во-вторых, не мешай мне групповой портрет изображать. - Не-ет, это мой барашек, - изловчившись поймать за кончик знаменитую косу Пипа, шантажировала его наемница, - ты его мне нарисовал! Отдай обратно, а то сейчас как дерну! - Это что за детский сад?! – вернул на землю дурачащихся наемников слаженный рык на два голоса глав организаций, так некстати вышедших из кабинета. - Виноват, сэр! Есть, сэр! Никак нет, сэр! Так точно, сэр! – почти синхронно гаркнули дуэтом оба, моментально бросая свои занятия и вытягиваясь в струнку. - Синьорина Вольф, прошу следовать за мной, - недовольно процедил епископ, направляясь к выходу. - Слушаюсь, - уныло пробормотала Хайнкель, пристраиваясь на привычном месте, за левым плечом главы XIII отдела. - В следующий раз барашка рисуешь ты, - успел ехидно шепнуть Пип ей в спину и тут же снова вытянулся «во фрунт» под гневным взглядом своей работодательницы. - Я тебе собачку нарисую, - чуть слышно хихикнула в ответ наемница. – Гончую. Черную. [1] «Нарисуй мне барашка» [2] «Нарисуй мне барашка, Стань вновь ребенком, как раньше. Нарисуй мне барашка, В мире уныло без воображения» М.Фармер «Нарисуй мне барашка» пер. А.Черткова. Саундтрек http://slil.ru/27812103

Ответов - 19

Шинигами: Annatary пишет: «Хеллсинговских» наемников Эта исключитально Шиньский таракан - не люблю я производные от английских слов на русское переложение. Сделай мне приятно, напиши "капитан наемников "Хеллсинга""? *сделала огромные кавайные глаза* Annatary пишет: леди наличиствует некий шкапчик Бить буду. по почкам! "Наличествует"! Annatary пишет: устроился рядом в одном из кресел, закинув ноги на журнальный столик После столика зпт. Annatary пишет: паркет, - Не смей портить моего барашка! Если предложение после тире с большой буквы, до него должна стоять либо точка, либо двоеточие. А у тебя должна быть именно точка, потмоу что до авторских слов у тебя законченное "Отдай!" *переходим к моей любимой разгромной части* Ыыыы) *очень серьезное начало, да* Я люблю легкий юмор, а с твоей подачи так вообще скоро переключусь на эту пару *не в обиду классике и всему такому, но как-то мне эта пара поближе, чем Х/Г будет*. Легко, приятно, не грузит, ад еще и аллюзии на моего любимого Экзюпери *блин, а про шляпу надо было все-таки написать*, только чуть повеселее будет, чем у де Сента) Вообще, продвигать подобный фанфикшен в массы нужно усиленно. У тебя наблюдается весьма хорошая черта: сталкивая разные организации, ты не унижаешь представителей одной в угоду другой, как это делают многие, а делаешь из них чудный синтез. Другим авторам, на мой скромный взгляд, стоит у тебя поучиться. Ибо воистину да будет так)

Annatary: Шинигами пишет: Сделай мне приятно, напиши "капитан наемников "Хеллсинга""? *сделала огромные кавайные глаза* ну если ты просишь) ладно счас поправлю))) Шинигами пишет: Бить буду. по почкам! "Наличествует"! После столика зпт Если предложение после тире с большой буквы, до него должна стоять либо точка, либо двоеточие. А у тебя должна быть именно точка, потмоу что до авторских слов у тебя законченное "Отдай!" Пардон. Глупые опечатки. Плохо вычитала. Сейчас исправлю. Правда опечатки. Спасибо за указание на них. Шинигами пишет: У тебя наблюдается весьма хорошая черта: сталкивая разные организации, ты не унижаешь представителей одной в угоду другой, как это делают многие, а делаешь из них чудный синтез Спасибо! Я вообще не люблю "унижать" любимых персонажей. А про "нелюбимых" и не пишу, не могу))) И вообще придерживаюсь принципа: "Пока начальство "делит мир", умные подчиненные всегда найдут, как договориться". *я этот принцип из своего трудового опыта вынесла))))*

Гиппократ: красивая зарисовка


Annatary: Гиппократ, спасибо!))) *рада видеть, что ты тоже не забываешь наше совместное форумное "детище"*

Гиппократ: Annatary пишет: Оффтоп: *рада видеть, что ты тоже не забываешь наше совместное форумное "детище"* Да я так, набегами... *увернулся от тапка* всё равно в моих разделах тишь да гладь)))

Фьоре Валентинэ: полюбопытствовала Хайнкель, перевешиваясь через спинку дивана в приемной особняка Хеллсингов и разглядывая увлеченно черкающего карандашом по бумаге Бернадотте. Хайнкель, нимало не смущаясь, оккупировала диван для посетителей, а Пип нахально устроился рядом в одном из кресел, закинув ноги на журнальный столик, и усиленно развлекал себя черканием каких-то каракулей на стащенных из принтера листах. Э... так как же они всё-таки сидели?) Вызвало бурю положительных эмоций Стиль лёгкий, летящий и юморной)) особенно метафоры, особенно сравнение "Максвелл - барашек"

Annatary: Фьоре Валентинэ пишет: Э... так как же они всё-таки сидели?) Ну-у-у , в первом предположительном приближении... был диван, за которым стояли кресла и журнальный столик)))) у нас в свое время (в одной из контор, где я работала) так была организована приемная)))) прости, я почти перерисовала "с натуры"))))

Annatary: *ай, не обращайте внимания, меня просто опять "понесло"))))* «Le monde adulte Isolé Un monde abrupt Et là, je broie du noir» M.Farmer «Dessine-moi un mouton» [1] «М-да, с нашим святым отцом дурака спокойно не поваляешь», - с тоской размышляла Вольф, усердно изображая на пару с Бернадотте «почетный караул» возле дверей зала, где проходили очередные, уже и не упомнить какие по счету, торжественные препирания начальства на тему «кто будет шинковать нечисть в Ирландии?» «Будь я на месте прогрессивной нечисти, так в зеленой Ирландии уже бы никого в живых не осталось, пока они ее, болезную, тут делят», - ухмыльнулся про себя командир «Диких Гусей», даже не догадываясь, насколько схожие мысли вертятся в голове его скучающей блондинистой визави. Преподобный паладин Андерсон свирепо сверлил взглядом не слишком озабоченных своими прямыми обязанностями наемников. - Эй! – уловила чуть слышный шепот Пипа наемница, пока святой отец слегка отвлекся от мрачного созерцания на торжественный колокольный звон, возвещающий о времени очередной мессы. – Держи. Скосив глаза, Хайнкель увидела, как «Гусь» потихоньку из-за спины протягивает ей изрядно помятый тетрадный листок. - А это тогда тебе, - одними губами прошептала «искариотка», с ловкостью опытных студентов меняя один лист бумаги на другой, украдкой вытащенный из кармана. - Что это?! – почти хором и уже в голос взвыли наемники, рассматривая нарисованное. - Это собачка?! – не обращая внимания на побагровевшее лицо отца Александра, вытаращился Бернадотте на нечто весьма и весьма зубастое, начертанное на оборотной стороне официального бланка Ватиканской канцелярии. – Если это собачка, я готов собственную шляпу сжевать прямо тут, - с листа на бравого наемника взирало существо, обладавшее, как минимум, четырьмя рядами острых и длинных клыков и совершенно несвойственным добропорядочным «друзьям человека» количеством глаз. - А это что за головной убор? Ты с подручной натуры рисовал, что ли? – не менее озадаченно вылупилась на тетрадную страничку элитная оперативница священного Воинства Христова. - Это слон, проглотивший удава… тьфу!.. то есть, удав, проглотивший слона! – с достоинством поправился Бернадотте. - Все по канону. Могу еще «в разрезе» изобразить. А вот ты чего тут намалевала? Это что за «комнатная псинка Баскервилей»? - А это ваш вампир в своей звероформе, - приосанилась Вольф, потихоньку гордясь своими анималистически-портретными навыками. – И попробуй докажи, что непохож! Отец Андерсон издал некий неодобрительно-рычащий звук, вероятно, имевший целью напомнить безалаберным наемникам о серьезности обстановки и недопустимости шуточек. А вот еще кто бы его послушал. - Ну знаешь! – возмутился Пип, явно приготовившись отстаивать честь работодательницы и ее присных. – Это уже сюрреализм в самом абстрактном его проявлении! - А ты? А ты мне что тут наваял, Сальвадор ты этакий?! – пожаром праведного искусствоведческого возмущения полыхнула наемница на все окрестности. – Между прочим, я барашка просила. Нормального. Кудрявого. И еще две недели назад, в Лондоне. Ты что, за полмесяца не смог мне овечку нарисовать? А? Тоже мне, Шляпник! - Merde![2] Договорились же, что в этот раз барашка рисуешь ты, - фыркнул Бернадотте, стараясь заново вернуться к образу должной степени невозмутимости «почетного караула». - Лично с тобой я ни о чем не договаривалась, - отрезала Хайнкель. – Ты предложил, а я не успела согласиться, да и не собиралась. Так что, «мимо!», приятель, - ехидно оскалилась она. - Ладно, - миролюбиво согласился наемник. – Может, тогда лучше в «морской бой» сыграем? Для пущего развлечения. Но… ваш доблестный «блюститель морали»… – покосился Пип на едва ли уже не пускавшего от ярости дым из ушей отца Андерсона, судя по всему готовившегося произнести какую-нибудь душераздирающую проповедь о пагубном влиянии азартных игр на христианские души. - М-да… - оценила Вольф степень решимости, написанную на лице боевого священнослужителя. – Давай тогда вечером, в кафе «Санта-Магдалина». Это тут, недалеко. - В «морской бой» играть будем? – искоса ухмыльнулся Бернадотте, снова усердно изображая «бессменную вахту» у могилы так и несогласованного договора. - А это смотря как вести себя будешь, - отшутилась Вольф, изо всех сил пытаясь удержать приличествующее моменту строгое и бесстрастное выражение лица. - Мадемуазель, я начинаю вас бояться, - чуть слышно хихикнул он. - А ты, месье, не бойся, «морской бой» - очень мирная игра, - хитро усмехнулась наемница, заранее строя про себя увлекательные планы на вечер. [1] «Взрослый мир. Разобщенный Грубый мир, Здесь меня одолевает хандра» М.Фармер «Нарисуй мне барашка» пер. А.Черткова. [2] Merde (фр.) – «проклятье!» (экспрессивное), в жаргонном – «дерьмо» (пардон за грубость).

Фьоре Валентинэ: Зачёт))) Особенно за Андерсона, едва ли уже не пускавшего от ярости дым из ушей

Шинигами: Annatary пишет: пока святой отец слегка отвлекся от своего мрачного созерцания "Своего" можно убрать, текст станет более гладким. Annatary пишет: взирало существо, обладающее Вспоминаем о согласовании времен и ставим отглагольное причастие в прошедшее время Annatary пишет: тьфу!... Лишнюю точку убрать. Annatary пишет: то есть удав, После есть запятую. Annatary пишет: вероятно, долженствующий напомнить Снова в прошедшее время. Annatary пишет: «мимо!» Мне вскл. зн. кажется слегка неуместным и не нужным. Annatary пишет: Может тогда После "может" зпт. Annatary пишет: тогда лучше в «морской бой» сыграем Тогда и лучше - суть одно и то же выражение. Имеем нагроможденную словесную конструкцию, выкинь одно из слов и оставь либо "тогда сыграем", либо "лучше сыграем". Annatary пишет: А это, смотря А вот здесь запятая лишняя. Имеем синоним "А это зависит от..." - запятая не нужна. Annatary пишет: строгую гримасу на лице. Смысловая тавтология. Гримасу можно состроить только лицом и ничем иным, так что его нужно убрать. Теперь майа ИМХА о всем прочитанном) Класс) На самом деле классно. Образ очень злого падре безмерно меня порадовал, а еще почему-то показалось, что ты его с Гарика своего списала - судя по рассказам) Мило, гладенько и юмористично, если не считать мелких поправок. Рекомендую сделать баааальшой цикл о том, как наемники и что рисовали в экстремальных условиях.) Кстати, а в постели хорошо рисуется? И чем? А на чем? Ой, что-то меня не туда понесло

Annatary: Шинигами, спасибо за замечания, поправила. та-ак, Шинь, ты это вот счас меня провоцируешь? Да? Шинигами пишет: Рекомендую сделать баааальшой цикл о том, как наемники и что рисовали в экстремальных условиях.) Кстати, а в постели хорошо рисуется? И чем? А на чем? Ой, что-то меня не туда понесло И про то, чем и как и где, и на ком рисуется?)))) По-моему, тебе кинк окончательно в мосх ударил Но merci ma cheri, я очень рада, что тебе нравится! *гыыы, ты там говорила про "классику"? Погоди чуть-чуть, я и этот пейринг сделаю классикой)))))* Фьоре Валентинэ, спасибо!

Шинигами: Annatary и это говорит мне человек, заказавший пару Алукард/Панталоны/Стринги?!

Annatary: Шинигами. да не возбранит нас Гиппократ за оффтоп, но эту пару тебе (не то, чтобы заказала, но подсказала) не только я)))) Иди и своего "благоверного" обвинять заодно)))) Нас на той лавке было трое!!! ))))

Гиппократ: Шинигами пишет: Тогда и лучше - суть одно и то же выражение. "Тогда" показывает намерение альтернативного решения посредством морского боя. "Лучше" выдаёт преимущество морского боя перед другими занятиями. И где тут одно выражение?

Шинигами: Гиппократ омг, дайте мне ручку и бумагу. Я имею в виду контекст.)

Kifa: Annatary пишет: - Я тебе собачку нарисую, - чуть слышно хихикнула в ответ наемница. – Гончую. Черную. Ааа. Достойный венец этому милому и приятственному рассказу. Спасибо, Тари. :)

Annatary: Kifa, не за что, дорогой)))

Shikiller: Что ж, очень приятно и мило. Как писал А.Грин - "Детское живет в человеке до седых волос". Вот это и вспоминается, когда видишь такую милую сторону героев. Серия явно требует продолжения, идея хорошая.

Annatary: Shikiller, приветствую на нашем форуме! Спасибо за отзыв. Насчет продолжения, пока не знаю, вряд ли оно будет, а может... Или да, или нет, или может быть



полная версия страницы